常见问题 FAQ
问:你们的特色是什么?
答:君阳法律翻译网是以提供法律类语言翻译服务为特色的公司。法律类翻译不仅仅是指政策法规、案例判决、合同等法律文件的翻译,而且也包含政府文件、政府公文、政府报告等对语言的准确性、规范性以及正式性要求非常高的翻译。后者,君阳称之为准法律类语言翻译。法律类翻译不仅要求翻译人员至少精通一门外语,而且要求翻译人员精通中国法律以及英美法律。在这方面,君阳法律翻译网具有突出的人才优势。
我们同时提供法律英语培训服务。
问:你们是否也接受其他类别的翻译?
答:对,如果您有需要,我们也为客户提供其他类别的翻译。相对于法律英语翻译而言,其他的翻译工作较为容易,我们当然也保证同样出色的质量。
问:你们的收费标准如何?
答:对于法律类及准法律类翻译,我们的收费标准高于市场通行的标准,因为我们所提供的翻译水准远高于市场水准:准确,地道,规范,正式。你可以放心的在一切公开或重要场合使用我们的译文。
对于其他类别的一般性翻译,我们的收费标准等同于市场标准。
当然,如果您有特殊的要求,可以和我们联系。
问:翻译字数是如何计算的?
答:翻译字数一般是以中文字符数为基础的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格,如果没有电子文档,只有印刷品,翻译字数的计算只能采取估算的公式。最简单的计算方法是:行字数*每页列数=翻译字数。或者,您可以与我们联系,我公司工作人员将免费为您估算字数。
问:英文文档如何计算字数?单价怎么计算?
答:我公司的费用计算标准是基于中文字符数的,对于此种情况应将外文字数折算成中文字数,然后按照折算后的中文字数进行计算;若是外文需要译成中文的话,以最终的中文字数为准。
折算标准:单字节转化为双字节时乘以2。如1000个英文或法文单词则应以1000*2=2000个中文字符数来计算。
算标准的依据来自于中华人民共和国出版社相关规定,出版社关于单字节到双字节的转化标准为1.8—2.2,即一个单字节的西文字相当于1.8到2.2个中文字。
问:现在流行的翻译软件对翻译是否有帮助?
问:你们是如何保证不泄漏文件机密的?
答:除非双方另有公开的约定、在通常情况下,我们都会为客户的译件严格保密。客户如有特殊的保密要求,可事先通知我们,双方签订保密协议,以便采取严格的保密措施。
