老师答疑 Q/A
MIKE 先生 2008-6-12 0:25:28
No party shall issue or make any public announcement or disclose any information regarding this agreement.
回复内容:
译文:任何一方均不得发出或作出有关本协议的任何公告或披露有关本协议的任何资料。
另:关于这类句子的翻译,请参见本网句子结构栏目下《肯定否定法》一文
回复内容:
译文:任何一方均不得发出或作出有关本协议的任何公告或披露有关本协议的任何资料。
另:关于这类句子的翻译,请参见本网句子结构栏目下《肯定否定法》一文
张珊珊 女士 2008-2-19 12:05:48
如下:
The contract is void due to lack of consideration.
回复内容:
在这句话中void:having no legal effect 即“无效”。顺便提醒注意void与voidable的区分,voidable是“可撤销的”, 并不必然“无效”。
The contract is void due to lack of consideration.
回复内容:
在这句话中void:having no legal effect 即“无效”。顺便提醒注意void与voidable的区分,voidable是“可撤销的”, 并不必然“无效”。
45345 先生 2008-1-8 1:14:20
May I ask a question now?
回复内容:
欢迎大家提问。
回复内容:
欢迎大家提问。
| 共计:3条记录 页次:1/1 每页:8条
1
